Blogs

2008/05 Archives

< トップ > 2008/06

全 2 件

ヘンな英語

おかしな英語

記事ジャンル クリエイティブ

日本人のヘンな英語として、Tシャツやバッグ、パッケージなどに書かれた英語の文章や表示サイ...

ronde

英文キャッチ

英文キャッチのお仕事

記事ジャンル クリエイティブ

カタログや会社案内などパンフの翻訳ライティングの他に、英文キャッチを作成するというお仕事...

ronde

< トップ > 2008/06

全 2 件

New Comments

Blog View Ranking

1位: おかしな英語

日本人のヘンな英語と...

477PV

ヘンな英語

2位: 英文キャッチのお仕事

カタログや会社案内な...

260PV

英文キャッチ

4位: 「クリエイティブ翻訳」というネーミング

「この"クリエイティブ翻...

96PV

5位: 翻訳くさい文章

最初に、翻訳くさ~いと思...

90PV


プロフィール画像

クリエイティブ翻訳ライター

ronde

クリエイティブ業界に特化したクリエイティブな翻訳ライティング(日本語から英語、英語から日本語)をお届けして20年の実績があります。パンフレットやカタログ、ポスター、エディトリアルなど、クリエイティブ・ワークの翻訳は、直訳はもちろん、そのまま普通に翻訳しても実際に使えるものにはなりません。インパクトのあるキャッチが普通の長い文章になったり、せっかくのコピーライティングが退屈でメリハリのない文章になってしまいます。インパクトにはインパクトを、クリエイティブにはクリエイティブを。翻訳をベースにしながらも、翻訳のにおいのしない、スマートな英文(和文)ライティングを提供いたします。しかも、料金は普通の翻訳料金と変わりません。また、デザインワークにスマートな英文キャッチを入れたいという場合もぜひご依頼ください。

rss RSSフィード
 

Message

制作依頼・感想・作品購入など メッセージを送ることができます